Un vocabulaire qui peut faire sourire

  • Concernant l’accent belge et ses expressions typiques : il faut un petit temps pour comprendre toutes les grandes différences linguistiques entre le français de France et le français belge. Au-delà des traditionnels nonante (90) et septante (70) voici un échantillon que nous avons retenu et qui nous ont fait parfois sourire : la règle (pour tracer) se dit la latte ; tout classeur, pochette, trieur… se dit la farde ; la pâte à modeler se dit plasticine, le bureau se dit le banc ; on ne parle pas de fesses mais on dit « pose ton pète sur ta chaise » ; si l’on vous propose de vous préparer une tartine, on vous propose en fait de vous faire un sandwich. De plus, le belge vous dira souvent « ça va » en fin de phrase mais n’allez pas croire qu’il s’inquiète de votre santé, il vous dit en réalité « c’est d’accord ? », « ok ? ».  Aussi « savoir »  se dit « pouvoir ». Enfin une chique est un bonbon ou un chewingum et « il est gai. » veut dire « il est bien. » Les clichés du style « une fois » à chaque fin de phrase ont été peu observés.

  • Enfin, nous pouvons citer la chaleur des belges ; en effet, il fait bon vivre en Belgique. Les gens sont très accueillants et prennent le temps de vous parler ; on ne ressent pas le stress des grandes villes européennes.